segunda-feira, 9 de abril de 2012

Cigarras

Xue Tao (768–831)
 
Lavadas em orvalho notas puras
levadas pelo vento folhas juntas
somam chilro mais chilro em uníssono
e cada qual a um galho solitária
 


涤清音远,
风吹数叶齐。
声声似相接,
各在一枝栖。


Tradução de Ricardo Portugal e Tan Xiao, no blog-revista Modo de Usar & co. [aqui]


Nenhum comentário: